Originally Posted by
BigJulie
The term "begotten" was not written in Hebrew, but in Koine Greek, in the New Testament:
In the original Greek, that's: μονογενης υιος, or monogenes huios
In actuality, the proper translation would be Tyndale's:
For God so loveth the world,
that he hath given his only son,
that none that believe in him,
should perish:
but should have everlasting life.
—John 3:16, Tyndale translation, 1534 version (modern spelling).
The Greek word, monogenes, is translated by the NIV thusly:
For God so loved the world
that he gave his one and only Son,
that whoever believes in him
shall not perish
but have eternal life.
—John 3:16, New International Version (NIV), 1973.
The KJV's tanslation of the word monogenes as "only begotten," is a problem with the translation. I believe Dr. Martin actually pointed this out once in a tape I heard.
Think, if Jesus is the ONLY Son, that gives Mormons a real problem, don't you think?